Blog

2 noviembre, 2022

Manuela Mauri in English

Me alegra anunciar la traducción al inglés de la primera historia de Manuela Mauri, el relato Carabanchel blues, incluido en su día en la antología Madrid negro, publicada por Siruela.

La traducción ha sido auspiciada por el Observatorio del Instituto Cervantes en la Universidad de Harvard, que dirige la profesora Marta Mateo, y ha corrido a cargo de Kevin Gerry Dunn, un joven pero ya prestigioso traductor estadounidense, que ha asumido con coraje, pulcritud e inventiva la traducción de un texto que no era nada sencillo. Para empezar, está en segunda persona y tiene no pocos giros de lenguaje coloquial. Los que leáis inglés podréis apreciar su excelencia en este enlace.

Aprovecho para agradecer la labor al traductor, y a la directora del Observatorio y a todo su equipo, su apoyo y el impulso para este viaje del texto desde su español y su tierra madrileña natal hasta el inglés y el otro lado del océano. Manuela se hace, así, un poco más universal.

And welcome to Manuela’s world, dear readers in English.

Actualidad
About Lorenzo Silva

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Lorenzo Silva
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.